Nos Solutions

Interprétation de Conférence

Interprètes certifiés AIIC avec équipement technique fourni. Simultanée, consécutive, chuchotée ou accompagnement pour tous vos événements.

500+

Événements

AIIC

Certifiés

24h

Mobilisation

100%

Satisfaction

Nos modalités d'interprétation

Choisissez la solution adaptée à votre événement parmi nos 4 modes d'interprétation.

Interprétation simultanée

L'interprète traduit en temps réel depuis une cabine insonorisée. Les participants écoutent via des récepteurs individuels.

Caractéristiques

  • Traduction instantanée sans interruption
  • Cabines ISO normées + équipement audio
  • 2 interprètes par langue (rotation 30 min)
  • Plusieurs langues en parallèle possibles

Cas d'usage

  • Conférences et colloques
  • Assemblées générales
  • Forums internationaux
  • Événements > 30 participants

Interprétation consécutive

L'orateur s'exprime par segments (2-5 minutes), puis l'interprète restitue le message. Idéal pour les échanges structurés.

Caractéristiques

  • Prise de notes par l'interprète
  • Temps de parole doublé
  • Pas d'équipement technique requis
  • Convient à 2 langues maximum

Cas d'usage

  • Réunions d'affaires
  • Négociations commerciales
  • Conférences de presse
  • Discours protocolaires

Interprétation chuchotée

L'interprète murmure la traduction à l'oreille de 1 ou 2 personnes maximum, en simultané avec l'orateur.

Caractéristiques

  • Sans équipement technique
  • Maximum 2 auditeurs
  • Proximité physique requise
  • Discrétion maximale

Cas d'usage

  • Réunions restreintes
  • Accompagnement de dirigeants
  • Visites de sites
  • Situations informelles

Interprétation d'accompagnement

L'interprète accompagne physiquement une délégation pour faciliter les échanges dans diverses situations.

Caractéristiques

  • Mobilité et flexibilité
  • Traduction bidirectionnelle
  • Adaptation au contexte
  • Connaissance culturelle

Cas d'usage

  • Visites d'usines ou de sites
  • Salons professionnels
  • Déplacements d'affaires
  • Accompagnement touristique VIP

Guide de choix rapide

Comparez les différentes modalités pour trouver celle qui correspond à votre événement.

CritèreSimultanéeConsécutiveChuchotéeAccompagnement
Nb participants30+5-301-2Variable
ÉquipementOui (cabines)NonNonNon
Durée événementLongueMoyenneCourteVariable
Coût relatif$$$$$$$$
LanguesMultiple2 max2 max2

Besoin d'aide pour choisir ?

Vous ne savez pas quel type choisir ? Décrivez votre événement dans notre formulaire de devis et nos experts vous recommanderont la solution la plus adaptée à votre contexte et budget.

Équipement professionnel

Nous fournissons tout le matériel nécessaire pour garantir une interprétation de qualité.

  • Cabines d'interprétation

    Cabines ISO 4043 insonorisées

  • Consoles interprètes

    Équipement Bosch dernière génération

  • Récepteurs

    Casques et récepteurs pour tous participants

  • Microphones

    Micros pupitre et main HF

  • Support technique

    Technicien sur site pendant l'événement

Cabines d'interprétation professionnelles

Types d'événements

Nous intervenons sur tous formats d'événements multilingues.

Conférences internationales
Assemblées générales
Réunions et ateliers
Négociations commerciales
Formations multilingues
Webinaires et événements hybrides

Comment ça marche ?

De la demande à l'événement, un accompagnement complet.

01

Échange

Compréhension de l'événement, langues requises, format d'interprétation.

02

Proposition

Devis avec équipe d'interprètes, équipement technique, logistique.

03

Préparation

Briefing des interprètes, transmission des supports, repérage technique.

04

Réalisation

Interprétation sur site, coordination technique, debriefing.

Questions fréquentes

Les réponses à vos questions sur l'interprétation.

Quelle différence entre interprétation simultanée et consécutive ?

En simultané, l'interprète traduit en temps réel depuis une cabine, les participants écoutent via des casques. En consécutif, l'orateur fait des pauses et l'interprète restitue ensuite. Le simultané convient aux grandes assemblées, le consécutif aux réunions.

Combien d'interprètes faut-il prévoir ?

En interprétation simultanée, comptez 2 interprètes par cabine de langue (ils alternent toutes les 30 minutes). En consécutif ou chuchotage, un interprète suffit généralement pour les sessions de moins de 2 heures.

L'équipement est-il inclus ?

Oui, nous fournissons cabines, consoles, récepteurs et support technique. Tout est inclus dans notre offre clé en main.

Pouvez-vous intervenir en distanciel ?

Absolument. Nous proposons l'interprétation à distance (RSI) pour vos webinaires et réunions virtuelles.

Quel type d'interprétation choisir ?

Cela dépend de votre événement : simultanée pour les grandes conférences (30+ participants), consécutive pour les réunions (5-30 personnes), chuchotée pour 1-2 personnes, accompagnement pour les visites et déplacements. Décrivez votre besoin et nous vous conseillons.

Un événement à venir ?

Contactez-nous pour une proposition sur mesure avec équipement inclus.